Sanatçı Mikail Aslan, “Elqajiyê” isimli müziğin lisanı ve ezgisinin tahrif edilerek kullanılmasına reaksiyon gösterdi. Aslan, kurucuları ortasında yer aldığı Almanya’nın Mainz kentindeki Mainzer Weltmusik Akademie’de yaptığı açıklamada, “Sanatçı olarak bu hoş müziğe karşı sorumluluğum var. Bir müziğin anonim olması, bir sahibinin olmadığı manasına gelmez. Elqajiyê bir lisana, bir kültüre, bir coğrafyaya aittir, yağmalamaya son verin” davetinde bulundu.
Zazaca (Kirmanckî) bir sevda müziği olan Elqajiyê dijital platformlar, diziler ve TV programlarında kelamları ve müziği çarpıtılarak kullanılması yansılara neden oldu. Bun çarpıtmanın kültürel yağma olduğunu belirten Mikail Aslan, açıklamasında şunları söyledi: “Bu müzik, Dersim’den derlenen bir müziktir. Kayıtlara anonim bir müzik olarak geçtiği için yağmayı yasal yollardan durduramıyoruz.”
İskoçyalı Paul Dwyer, Fransız sanatçı Eléonore Fourniau ve Japonya’dan Yoshiyuki Fuji üzere pek çok sanatkarın Dersim’den dünyaya yayılan bu şarkıyı yepyeni lisanında okuduğunu belirten Aslan, “Elbette müzik kozmiktir fakat Türkçe okuyanlar bu müziğin yepyeni lisanının ne olduğunu, nereden derlendiğini neden belirtmiyorlar?” diye sordu.
‘ŞARKI BENİMLE ÖZDEŞLEŞTİ’
Mikail Aslan, açıklamasını şu sözlerle tamamladı: “Bu müzik benden evvel de çeşitli sanatkarlar tarafından seslendirilmişti. Bir albümümde icra etmemden sonra daha geniş bir etrafa ulaştı ve bir ölçüde benimle özdeşleşti. Bu yüzden beşerler müziğin tahrif edildiğini gördüklerinde buna benim müsaade verdiğimi sanıp reaksiyon gösteriyorlar. Bu sahiplenme, reaksiyon yanlış bireye yönlendirilse bile değerlidir. Lakin müzikseverler yağmacılara toplumsal platformlarda reaksiyon göstererek geri adım attırabilirler. Bu formda yağmalanan yüzlerce müziğimizden birini korumuş oluruz ve tahminen bu sahiplenme başkaları için de örnek olur.” (KÜLTÜR SANAT SERVİSİ)
Gazete Duvar